La maquetación o Desktop Publishing es la creación de documentos traducidos utilizando software especializado para mantener su diseño original.
Todos sabemos que, en marketing, la calidad del contenido es un elemento indispensable para alcanzar el éxito. Sin embargo, el diseño de una pieza es lo que la convierte en un elemento visualmente atractivo para llamar la atención del público objetivo.
Folletos, presentaciones, merchandising, piezas audiovisuales y otros documentos son los que requieren de un buen proceso de desktop publishing para asegurar la calidad original en el producto ya traducido.
Entonces, cuando mantener la apariencia original de la pieza de comunicación es indispensable entra en escena el servicio llamado Desktop Publishing (DTP).
¿Cuándo necesitamos Desktop Publishing?
Se necesita de este servicio cuando los documentos a traducir contienen gráficos, diagramas, logos, imágenes intervenidas tipográficamente, etc. ya que en el proceso de traducción, los elementos visuales pueden sufrir modificaciones de lugar o tamaño.
Extensión: los contenidos traducidos nunca tienen la misma extensión que su original. La traducción de un idioma a otro genera un cambio en la extensión de las oraciones. Así, la traducción puede no encajar en el espacio de diseño original.
Formato: en algunas ocasiones, el servicio de Desktop Publishing es necesario en la conversión de formato del archivo. Convertir un documento PDF a formato Word (.docx) puede sencillamente mutilar las disposiciones del diseño original.
Soportes no-editables: Si tenemos una imagen intervenida tipográficamente, se necesita traducir y ubicar la traducción en el mismo espacio original respetando la fuente tipográfica. Este archivo deberá procesarse con un software de diseño gráfico.
Ajuste cultural: Otra función importante del servicio de Desktop Publishing puede ser asegurarse de que el documento traducido sea visualmente aceptado desde un punto de vista cultural. Ciertos colores, imágenes o tipografías pueden resultar ofensivas para determinadas culturas. El Desktop Publishing se encarga de ajustar los documentos a los requerimientos indicados por el marketing.
El proceso de Desktop Publishing tiene una alta exigencia. Un error en un color, un error tipográfico o un cuadro mal ordenado o desconfigurado puede ocasionar la retirada del producto del mercado, un diagnóstico equivocado o incluso un tratamiento erróneo para pacientes.
En el caso de Latamways, nuestro equipo especializado de traducción trabaja en conjunto con profesionales de DTP multilingües con el objetivo de garantizar que el contenido traducido sea visto y leído tan bien como el original. Porque entendemos la importancia de los objetivos comunicacionales, trabajamos para alcanzarlos.